Телефон или почта. Пожалуй, не найти такого человека, который не знал бы эту замечательную сказку. Первое знакомство с ней происходит еще в раннем детстве, когда ребенку, не знающему грамоту, сказку читают родители или дедушка с бабушкой. А уж какие красочные иллюстрации в книжках!
Категория: Зарубежные сказки
Первое издание сказок Шарля Перро в России вышло в году вышло под названием «Сказки о волшебницах с нравоучениями » в переводе Льва Воинова. Под номером один в книге значилась «Скаска о девочке в красненькой шапочке». Первый перевод привел к трансформации головного убора главной героини. В оригинале сказочная девочка носила шаперон — плащ на завязках с капюшоном. Французское название сказки « Le Petit Chaperon Rouge» означает «маленький красный шаперон ». Видимо, такое словосочетание показалось Льву Воинову слишком длинным, да и не все читатели понимали, что представляет собой иноземный наряд, поэтому он отказался от дословного перевода.
Современные фэнтези и фантастика берут начало из сказок — тех самых, которые мы все читали в детстве: «Красная шапочка», «Три медведя», «Золушка». Правда, немногие знают, что существуют ранние версии этих сказок. В них было больше жестокости и о ужас! О том, какими были любимые с детства сказки раньше, в издании Flovorwire рассказала Эмили Темпл. Перевод статьи подготовили участники проекта The Odstavec.
Издательство «Русич» занимается выпуском детской литературы, справочной литературы, военно-исторической и исторической литературы. Книги издательства неизменно имеют прекрасные иллюстрации, которые очень нравятся детям. Автор — К. Издательства — Русич. Переплет — Твердый переплет.